٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭ نمی دانم چہ منزل بود، …

٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭
نمی دانم چہ منزل بود، شب جائے کہ من بودم
٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭
۔
امیر خسرو کے فارسی نعتیہ اشعار
اردو منظوم ترجمہ : مسعود قریشی
۔
نہیں معلوم تھی کیسی وہ منزل، شب جہاں میں تھا
ہر اک جانب بپا تھا رقصِ بسمل، شب جہاں میں تھا​

پری پیکر صنم تھا سرو قد، رخسار لالہ گُوں
سراپا وہ صنم تھا آفتِ دل، شب جہاں میں تھا

عدو تھے گوش بر آواز، وہ نازاں تھا، میں ترساں
سخن کرنا وہاں تھا سخت مشکل، شب جہاں میں تھا

خدا تھا میرِ مجلس لا مکاں کی بزم میں خسرو
محمد تھے وہاں پر شمعِ محفل، شب جہاں میں تھا​

٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭
نعتیہ اشعار از امیر خسرو دھلوی:
٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭
نمی دانم چہ منزل بود، شب جائے کہ من بودم
بہ ہر سُو رقصِ بسمل بود، شب جائے کہ من بودم

پری پیکر نگارے، سرو قدے، لالہ رخسارے
سراپا آفتِ دل بود، شب جائے کہ من بودم​​

رقیباں گوش بر آواز، او در ناز، من ترساں
سخن گفتن چہ مشکل بود، شب جائے کہ من بودم

خدا خود میرِ مجلس بود اندر لا مکاں خسرو
محمد (ص) شمعِ محفل بود، شب جائے کہ من بودم
۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔


بشکریہ

٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭نمی دانم چہ منزل بود، شب جائے کہ من بودم٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭٭۔امیر خسرو کے فارسی نع…

Posted by Irum Iqbal Naqvi on Monday, January 8, 2018

جواب چھوڑیں