اجنبی پھل By Lewis Allan "A strange Fruit” انگریز…

اجنبی پھل
By Lewis Allan "A strange Fruit”
انگریزی سے ترجمہ: سعید نقوی

* * * * *

(۱۹۴۰ کی دہائی میں جب لیوس ایلن نے ایک کالے امریکی کی درخت سے لٹکتی لاش کی تصویراخبار میں دیکھی تو اس کے ردِ عمل میں یہ نظم کہی۔ اس زمانے میں سیاہ فام امریکیوں پر ظلم معمول کی بات تھی۔ ایک نوجوان سیاہ فام لڑکے کو محض اس جرم میں درخت سے لٹکا کر پھانسی دی گئی کہ اس نے شاید ایک سفید فام لڑکی کو دیکھ کر سیٹی بجائی تھی۔۔ لیوس نیویارک کا ایک ٹیچر تھا۔ اس نظم کے لئے اسے کانگریس کی ایک کمیٹی کے سامنے طلب کیا گیا کہ آیا کمیونسٹ پارٹی نے اسے یہ نظم لکھنے کے لئے پیسے دئیے ہیں۔ لیوس نے جولیس اور ایتھل روزنبرگ (Julius and Ethel Rosenberg) کے بچوں کو اس وقت گود لیا جب ان کے اپنے رشتہ دار ان سے وابستگی سے خوفزدہ رہتے تھے۔ اردو شاعری کے قارئین روزنبرگ کے ناموں سے فیض صاحب کی نظم ’’ہم جو تاریک راہوں میں مارے گئے‘‘ سے متعارف ہو چکے ہیں۔ ٹائمز میگزین نے اسے صدی کی نمائندہ نظم قرار دیا)۔اس نظم میں جنوبی وادیوں کا حوالہ امریکہ کی جنوبی ریاستوں کا استعارہ ہے جہاں نسلی تعصب کا عفریت اب بھی پنجے نکالے زندہ ہے۔

جنوبی وادیوں میں کچھ درختوں پر ہیں پھل یہ اجنبی سے,
لہو پتوں پہ ہے،اور ہے لہوان کی جڑوں میں
فضائوں میں جنوبی کچھ سیاہ فاموں کے تن بھی جھولتے ہیں
سفیدے ہی کی شاخوں سے لٹکتے ہیں کئی پھل اجنبی سے
یہ منظر ہیں عظیم الشاں جنوبی وادیوں کے
ابلتی آنکھ، بگڑتے چند چہروں کا وہ منظر
کہیں میگنولیا کی وہ مدھر ، تازہ سی خوشبو
اسی میں گھل گئی جلتے ہوئے کچھ گوشت کی بدبو
یہی ہے دسترس میں زاغ کی لٹکا ہوا پھل
یہی بارش سے بھیگا اور ہوائوں میں بکھرتا پھل
یہ سورج کی تمازت سے بہت سڑتا ہوا پھل
یہ شاخوں سے درختوں کی کہیں گرتا ہوا پھل
یہاں تیار ہے اک اجنبی سی
بہت ہی تلخ سی اک فصل اب تیار ہوگئی ہے

* * * * * * * *

Strange Fruit
by Lewis Allan

Southern trees bear a strange fruit,
Blood on the leaves and blood at the root,
Black body swinging in the Southern breeze,
Strange fruit hanging from the poplar trees.

Pastoral scene of the gallant South,
The bulging eyes and the twisted mouth,
Scent of magnolia sweet and fresh,
And the sudden smell of burning flesh!

Here is a fruit for the crows to pluck,
For the rain to gather, for the wind to suck,
For the sun to rot, for a tree to drop,
Here is a strange and bitter crop.


بشکریہ

اجنبی پھلBy Lewis Allan "A strange Fruit" انگریزی سے ترجمہ: سعید نقوی* * * * * (۱۹۴۰ کی دہائی میں جب لیوس ا…

Posted by Yasir Habib on Saturday, February 17, 2018

جواب چھوڑیں