برسوں کے بعد ديکھا اک شخص دلرُبا سا………………

برسوں کے بعد ديکھا اک شخص دلرُبا سا……………… فراز

برسوں کے بعد ديکھا اک شخص دلرُبا سا
اب ذہن ميں نہيں ہے پر نام تھا بھلا سا

ابرو کھنچے کھنچے سے آنکھيں جھکی جھکی سی
باتيں رکی رکی سی لہجہ تھکا تھکا سا

الفاظ تھے کہ جگنو آواز کے سفر ميں تھے
بن جائے جنگلوں ميں جس طرح راستہ سا

خوابوں ميں خواب اُسکے يادوں ميں ياد اُسکی
نيندوں ميں گھل گيا ہو جيسے رَتجگا سا

پہلے بھی لوگ آئے کتنے ہی زندگی ميں
وہ ہر طرح سے ليکن اوروں سے تھا جدا سا

اگلی محبتوں نے وہ نا مرادياں ديں
تازہ رفاقتوں سے دل تھا ڈرا ڈرا سا

کچھ يہ کہ مدتوں سے ہم بھی نہيں تھے روئے
کچھ زہر ميں بُجھا تھا احباب کا دلاسا

پھر يوں ہوا کے ساون آنکھوں ميں آ بسے تھے
پھر يوں ہوا کہ جيسے دل بھی تھا آبلہ سا

اب سچ کہيں تو يارو ہم کو خبر نہيں تھی
بن جائے گا قيامت اک واقع ذرا سا

تيور تھے بے رُخی کے انداز دوستی کے
وہ اجنبی تھا ليکن لگتا تھا آشنا سا

ہم دشت تھے کہ دريا ہم زہر تھے کہ امرت
ناحق تھا زعم ہم کو جب وہ نہيں تھا پياسا

ہم نے بھی اُس کو ديکھا کل شام اتفاقا
اپنا بھی حال ہے اب لوگو فراز کا سا

After years I saw a person like a beloved……………… Faraz

After years, I saw a person like a lover.
Now it's not in mind but the name was good

Eyes bowed down with eyebrows
Talks stopped, the tone is tired and tired

There were words that firefly was in the journey of sound
The way it becomes in the jungle

Dreams in dreams, her memories in her memories
As if it has blended in the sleep

How many people came in life before?
He was in every way but he was different from others

The next love gave those unworthy wishes
My heart was scared of fresh friendships

Something that we didn't even cry for ages.
The consolation of friends was extinguished in some poison.

Then the sawan of the wind came in the eyes
Then it happened that the heart was also like a light.

Now tell the truth friends, we did not know.
Doomsday will become an incident a little bit

The style of friendship was the style of arrogance.
He was a stranger but he seemed familiar

We were desert or sea, we were poison or nectar
We were proud without any reason when he was not money.

We also saw him yesterday evening.
I am also like Faraz now.

Translated


جواب چھوڑیں