مبادلہ شاعرہ : سارہ ٹیزڈیلمترجم : رومانیہ نور زندگ…

مبادلہ

شاعرہ : سارہ ٹیزڈیل
مترجم : رومانیہ نور
زندگی کے پاس بیچنے کو حسن و رعنائی ہے،
سب حسین اور عالی شان چیزیں ،
چٹان پرکافوری رنگ بدلتی نیلگوں موجیں ،
بھڑکتی آگ جو لہراتی اور گاتی ہے،
اور آسمان کو تکتے چہرۂ اطفال
جن میں پیالوں کی طرح حیرت سمائی ہے۔
زندگی کے پاس بیچنے کو حسن و رعنائی ہے،
موسیقی طلائی ہالے کی طرح،
بارش میں رچی صنوبر کے پیڑوں کی مہک،
آنکھیں جو تمہیں چاہتی ہیں، بانہیں جو تمہیں تھامتی ہیں،
اور تمہاری روح کی ساکن مسرت،
افکارِ مقدس جو شب میں ستارہ ہیں۔
تمہارے پاس جو کچھ بھی ہے، حسن و رعنائی پر لٹا دو ،
اسے خرید لو اور کبھی بھی دام نہ شمار کرو
امن کی ایک اجلی گنگناتی گھڑی کی خاطر
سال ہا سال کے جھگڑے بھلا دو
اور سرور کی ایک سانس کے لئے
جو بچ رہا ہے جو بچ سکے گا سب خراج دے ڈالو ۔
Barter
BY SARA TEASDALE
Life has loveliness to sell,
All beautiful and splendid things,
Blue waves whitened on a cliff,
Soaring fire that sways and sings,
And children's faces looking up
Holding wonder like a cup.
Life has loveliness to sell,
Music like a curve of gold,
Scent of pine trees in the rain,
Eyes that love you, arms that hold,
And for your spirit's still delight,
Holy thoughts that star the night.
Spend all you have for loveliness,
Buy it and never count the cost;
For one white singing hour of peace
Count many a year of strife well lost,
And for a breath of ecstasy
Give all you have been, or could be.

— with Romania Noor.

بشکریہ
https://www.facebook.com/groups/1876886402541884/permalink/2967114293519084

جواب چھوڑیں